2020年10月31日

2020年10月30日のニュース解答と10月31日のニュース問題

10月30日のニュース解答
      ↓

Pour le bilan était revu à la hausse au Sénégal après le naufrage d'une pirogue de migrants encore le week-end dernier. Près de 140 morts, selon l'Organisation internationale des migrations ce jeudi. Il s'agit de la pire catastrophe du genre depuis le début de l'année pour l'agence des Nations Unies. On apprit ce jeudi qu'au moins 36 autres migrants sont morts noyés ce jeudi dans un autre naufrage au large de la Mauritanie.

セネガルでは事故総括は多く見直しです。先週末も難民の丸太船が遭難した後です。木曜日、難民国際組織によると約140人が死亡しました。
国連の機関にとって、今年初め以来、この種の大参事では最悪です。木曜日、モーリタニア沖での他の遭難で少なくとも36人が溺死したことを知りました。

10月31日のニュース問題
     ↓

固有名詞等 : @ Mexique A Guanajuato
posted by クリント at 23:00| パリ ☁| Comment(3) | アフリカ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
クリントさん、おはようございます!今日もよろしくお願いします。
音はとてもききとりやすいのに、対応する単語に自信がありません・・。文法の基本的なところも自信のないところがありますm(__)m

Au Mexique 59 cours de couverts en huit jours dans plusieur force commune dans l’etas du Guanajuato. Dans cette zone de violence auquelles augmentent des plusieurs annee,
a cause du cartel qui s’est dispute le control de ce territoire il a pris, a bien plus que 59 cores dans cette force, notamment des jeunes.

ここでディクテをしていると、日本に入ってくるニュースがいかに世界の一部しか伝えていないかを実感します。感謝!

明日から急に寒くなるとか。体調お気をつけて!
Posted by ちゃこ at 2020年11月01日 03:25
ちゃこさんへ

おはようございます!
連休中なのに早朝の投稿有難うございました。

朝晩大分寒くなってきましたね?
風邪など引かぬよう気を付けて下さい!

では早速本題に入ります。

@ Au Mexique 59 cours de couverts en huit jours dans plusieur force commune dans l’etas du Guanajuato. →Au Mexique, 59 corps decouverts en 8 jours dans plusieurs fosses communes dans l'Etat de Guanajuato.です。

まず59 cours de couvertsここは59 corps decouverts「59遺体が発見された」という意味です。

そしてdans plusieur force communeここは dans plusieurs fosses communes 「多くの共同墓地で」という意味です。fosseは地面に掘った穴とか墓穴のいみですがcimetiereちゃんとした墓場と異なり空いた土地に掘られた墓を意味するようです。隠し墓地みたいに訳されています。

そしてl’etas du Guanajuatoではなく l'Etat de Guanajuato「グアナフアト州」です。

A Dans cette zone de violence auquelles augmentent des plusieurs annee,ここは Dans cette zone, les violences ont fait commenter depuis plusieurs anneesとなります。

意味としては「この地域では数年前から暴力行為がうわさになっています」となります。

B a cause du cartel qui s’est dispute le control de ce territoire →a cause des cartels qui se disputent le controle de ses territoires, です。

a cause du cartel qui s’est dispute→a cause des cartels qui se disputentです。「原因は麻薬カルテル組織が自分たちの領土を監視するため互いに争う」という意味です。


C il a pris, a bien plus que 59 cores dans cette force, notamment des jeunes.ここはil pourrait y avoir bien plus que 59 corps dans ses fosses notamment des jeunes.となります。

「この墓穴には59人以上の遺体があるかも知れません。特に若者の」と言う意味です。
yは勿論ses fosses「墓穴」です。

以上です。

今回は麻薬カルテル組織同士の争いで若者が殺害され多くの隠し共同墓場に埋葬されたのが見つかったというニュースです。

59 cors decouverts 「59遺体発見」のcorpsが体以外に遺体という意味や本体・主要部分とか団体・集団の意味でも使われるますので辞書で確認してください。

またfosse commune共同墓場・空き地などの隠し墓場もcimetiereやtombeやsepultureと一緒に覚えて下さい。

あとはetatが国家のほかに州として用いられる。とくにles Etats-Unisはアメリカ合衆国ですね。

それからil pourrait y avoir bien plus que 「そこには〜以上の物があるかも知れない」という言い方も覚えて下さい。

来週もよろしくお願いします。
Posted by クリント at 2020年11月01日 09:21
クリントさん、今日も丁寧なコメント・添削を本当にありがとうございました。
今日は重要表現ながら私があやふやだったところをたくさん確認することができました。そうそうcorpsは前にも遺体という意味で用いられていたニュースが有りました。まずここで大意を掴みそこねてしまいました。他にもil pourrait〜等大切な表現をたくさんご指摘頂いたので、しっかり復習しようと思います。

毎回ありがとうございます!来週もよろしくおねがいします。
Posted by ちゃこ at 2020年11月01日 19:01
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: