2020年10月23日

2020年10月23日のニュース問題

posted by クリント at 17:07| パリ ☁| Comment(3) | ヨーロッパ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
クリントさん、こんばんは。今日も投稿が遅くなってしまい、すみません。
今日もよろしくお願いいたします!

La situation est grave. En France, selon le premiere ministre Jean Castex, le pays a enregistre un neveau record de contanimation vus aussi au COVID-19. 40,000 neuveau cas ce derier 24 heures, 38 departements supplementaires ont ete place ce couvre-feu comme la Polynesie a partir de cette weeked, au total 46000 de francais sont consernes.

日本もまた増えてきましたね・・。冬が恐ろしいです。
感染に気をつけて、そして体力を維持して、元気に乗り切りたいですね!

朝晩冷えるようになってきました。暖かくお過ごしください。
Posted by ちゃこ at 2020年10月24日 20:36
ちゃこさんへ

遅くなりました!

早速見させていただきます。

@La situation est grave. En France, selon le premiere ministre Jean Castex, le pays a enregistre un neveau record de contanimation vus aussi au COVID-19.→La situation est grave en France, selon le Premier ministre Jean Castex. Le pays a enregistre un nouveau record de contamination, lui aussi, au Covid-19.

ここは惜しかったですね!まずはLa situation est grave en France.「フランスでの状況は深刻です」「ジャン・カステックス首相によると」で切ります。
un neveau record→ un nouveau recordです。vus aussiではなくlui aussiです。ここのluiはフランスのことです。他のヨーロッパの国、スペイン、イギリス、イタリアが感染拡大しているのでフランスも新記録を作ったといっています。

A 40,000 neuveau cas ce derier 24 heures,ここは40 mille nouveaux cas ces dernières 24 heures.です。 nouveauも複数でxが付きます。ces dernières 24 heuresここは「この24時間で」という熟語でやはり複数形です。

B 38 departements supplementaires ont ete place ce couvre-feu comme la Polynesie a partir de cette weeked→38 departements supplementaires vont etre places sous couvre-feu tout comme la Polynesie a partir de ce week-end.となります。

ont ete placeではなくvont etre places 最後は複数形sを忘れずに 38 departements supplementairesが主語だからです。places sous couvre-feu「夜間外出禁止に移る」placer sous〜つまりcouvre-feuの状態になるですからplace sous couvre-feuとなります。

a partir de cette weekedではなく a partir de ce week-endつまり「今週末から」となります。


comme la Polynesieではなくtout comme Polynesie「すべて〜のように」という意味です。


C au total 46000 de francais sont consernes.ここはAu total, 46 millions de Francais sont concernes.となります。

46 millionsつまり4千6百万人です。

以上です。

今回はces dernieres 24 heures「この24時間で」とかvont etre places sous couvre-feu「夜間外出禁止令の状態に移るでしょう」etre place sous〜の構文やtout commeとかetre concerne「〜が関わる、対象となる」という構文も覚えて下さい。

来週もよろしくお願いします。
Posted by クリント at 2020年10月25日 14:46
クリントさん、おはようございます。
丁寧に見てくださったのに、拝見するのが遅くなってしまい、申し訳有りませんでした。
今回もポイントをおさえた解説をありがとうございました。結構数字ミスがありましたね(^^;)
あとはやはり、前置詞とか冠詞とか、短い音がちゃんと拾えてない&文法上の推測ができていない、というのを自覚しました。よくよく復習します!

こちらは今日は秋晴れです。冬になる前の短いよい季節でしょうか。
今週もよい一週間となりますよう!
Posted by ちゃこ at 2020年10月26日 09:29
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: