この記事へのコメント
クリントさんこんにちは!こちらは昨夜から雨です。明日にはそちらにいきますかねえ。
梅雨の前触れを思わせます。世の中がどうあっても、季節は巡っていきますね。
さて今日もよろしクお願いします。

Le gouvelnement fracais a annonce ce jeudi un plan de soutien au secteur du tourisme particulierement impacte par la pandemie, ??. A cette occasion le premiere ministre affirme que le Francais sont retourner en vacance cet ete.

日本も旅行を促進するチケットを配るとか前いってたような・・・。
経済の打撃は大きいのは本当にわかります。でも主婦たちも結構疲れてます。ここあまり手当無いですね・・・。まあないんでしょうね・・・。主婦へアイスクリームチケットとかお洋服チケットとかないのかなー。あはは。


良い週末をお過ごしください!
Posted by ちゃこ at 2020年05月16日 15:27
ちゃこさんへ

おはようございます!

今朝は良い天気のようですね。
今週も投稿有難うございます!

さて早速みさせていただきます。

@Le gouvelnement fracais a annonce ce jeudi un plan de soutien au secteur du tourisme particulierement impacte par la pandemie, ??.→Le gouvernement francais a annonce ce jeudi un plan de soutien au secteur du tourisme particulierement impacte par la pandemie et le confinement. となります。

最後はconfinementです。「閉じ籠ること・外出制限」よくコロナウイルスのニュースで出てくる単語です。この反対がdeconfinementです。外出制限解除のことです。confinerという動詞は@a,avecと共に境を接する、隣接するとかある状態に非常に近いという意味とA閉じ込めるという2つの使い方があるようですね。

A A cette occasion le premiere ministre affirme que le Francais sont retourner en vacance cet ete.ここはA cette occasion, le Premier ministre a affirme que les Francais pourront partir en vacance cet ete.となります。

まずaffirme現在形ではなく複合過去形a affirme queとなります。le Francaisここは当然複数でles Francaisですね。それからsont retournerではなくpourront partir「出発できる」です。

以上です。

今回はconfinementと最後のpourront partirの部分くらいですね。
それからimpacteという過去分詞形で日本の仏和辞典にはimpact「衝撃・インパクト」の動詞形は記載されていないと思います。impaction骨折の際の嵌合から嵌合するという動詞形しかないようですね。フランス語のネットで調べないと例文は無いようです。

来週もよろしく!
Posted by クリント at 2020年05月17日 08:51
クリントさんこんばんは、今回も丁寧に見てくださり、本当にありがとうございました。
あーそうか、confinement!数回前に出てきています。反省!なんとなく缶詰を連想する響き。。私だけか。
les Francaisとか基本を間違えてましたね。気をつけなくては。
また、impacteについても貴重な情報ありがとうございます。たまたま知っていたのはラッキーでした。
日本も、一部都道府県を除いて緊急事態宣言が解除され、何か開放ムードが漂い始めましたね。

こちらこそ来週もよろしくお願いします!
Posted by ちゃこ at 2020年05月17日 20:47
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: