この記事へのコメント
クリントさんこんばんは、投稿が遅くなってしまいましたが今日もどうぞよろしくお願いいたします。
結構細部が難しく感じました。

Un accord de principe sur la relation commercialle entre la Chine et les Etats-Unis.
c’est que ?? dessous, proche les negociations ce soir, surfine liaison sociale preferee.
Donald Trump laisse entendre aujourd’hui car un grand accord ete tres proche. Cette annonce plutot qu’au agence dans le bond de Wall Street.
La guerre commercialle sino-americaine dure depuis 19 mois a maintenant

前半自信なしです。復習します!

寒くなりましたね。お体を大切にお過ごしください。
Posted by ちゃこ at 2019年12月14日 19:49
ちゃこさんへ

本日も忙しいのに投稿ありがとうございます!
明朝、コメントさしあげます。
Posted by クリント at 2019年12月14日 20:38
ちゃこさんへ

おはようございます!
寒いですね!

いよいよ今年もあとわずかになりましたね?
年末お忙しいのに投稿ありがとうございます!

ではさっそく見させていただきます。

@ Un accord de principe sur la relation commercialle entre la Chine et les Etats-Unis.ここはちょっと惜しかったですね。Un accord de principe sur les relations commerciales entre la Chine et les Etats-Unis. です。

la relation commercialleがles relations commercialesと複数形です。

A c’est que ?? dessous, proche les negociations ce soir,→C'est ce que disent des sources proches des negociations ce soir.となります。

des sources proches des negociationsは交渉側近情報源つまり「交渉者に近い筋の情報源によると」という意味です。

B surfine liaison sociale preferee.Donald Trump laisse entendre aujourd’hui car un grand accord ete tres proche. ここはSur son reseau social prefere, Donald Trump laissait entendre aujourd'hui qu'un grand accord etait tres proche.です。

reseau socialはソーシャル・ネットワークのことです。複数形でもreseaux sociauxとして良く耳にしますね。son reseau social prefere「お気に入りのソーシャル・ネットワーク上で」つまりTwitterのことです。

そしてlaisser entendre queは「que以下をそれとなく言う、ほのめかす」という表現です。直訳すると「聞こえるままにする」がほのめかすというように訳されていますね。ここは半過去形laissait entendreとなっています。

それから eteではなくetaitです。

C Cette annonce plutot qu’au agence dans le bond de Wall Street.→Cette annonce plutot encourageante donc fait bondir Wall Street.となります。

encourageanteは元気づける、勇気づけるという形容詞で、勿論courage「勇気・元気」という名詞から派生した形容詞です。

そしてfaire bondir「飛躍させる」つまり株価を上昇させるという意味合いです。Wall Streetウオール街は米国証券(株式)取引所の通称です。

D La guerre commercialle sino-americaine dure depuis 19 mois a maintenantここも惜しかったです。La guerre commerciale sino-americaine dure depuis 19 mois maintenant.です。

commercialleスペルに注意してください。lは一つだけです。 a maintenantのaも不要です。

以上です。

今回はC'est ce que disent des sources proches des negociations ce soir.のところとCette annonce plutot encourageante donc fait bondir Wall Street.が聞き取れなかったようでうね。

それとreseau socailソーシャル・ネットワークという単語を覚えてください。

そしてlaisser entendre queの構文もおさえておいてください。

来週で宿題は今年最後の出題となりますが、無理をせず時間があるときに日曜日用の出題の回答でもかまいません。

風邪などひかぬよう気を付けて年末を迎えて下さい。
Posted by クリント at 2019年12月15日 09:15
クリントさんこんばんは、今日も丁寧に見てくださりありがとうございました!
今回、とくに前半から中盤にかけて、文の構造含めてよくわかりませんでした。紐解いて説明してくださったので、それを踏まえてこのあとよくよく聴き込んでみようと思います。知らない(というか、おさえられていない)構文や単語も多かったのでよく復習します。いつも、できが悪いときも変わらず丁寧にみてくださり本当に感謝です!

それにしても、もう来週で今年の出題は最後なんですね。。。光陰矢の如し。
一年経って、結局あまり変わらない位置にいるような気もしますが、継続は力なり。来年もよろしくおねがいします!

クリントさんも師走の時期、どうぞご自愛ください。
Posted by ちゃこ at 2019年12月15日 17:19
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: