この記事へのコメント
クリントさんこんにちは、久々の投稿です!よろしくお願いいたします。

Les ils Samoa, coupe du monde entre le gouvernement, face a une epidemie de rougeole.
Un couvre-feu de deux jours du permettre les vacciner. Toute la population 54 enfants sont deja mort au moins de deux mois.

部分部分、自信のないところがあるので、復習します!いやあ怖いですねえ・・。

寒くなってきました。お風邪やインフルエンザにお気をつけてお過ごしください。
Posted by ちゃこ at 2019年12月07日 16:22
ちゃこさんへ

投稿ありがとうございました!
明朝コメント差し上げます。
Posted by クリント at 2019年12月07日 20:32
ちゃこさんへ

おはようございます!
ひさしぶりの投稿有難うございます。

ぐっと寒くなりましたね。
風邪やインフルに気をつけてお過ごしください。

さて早速見させていただきます。

@Les ils Samoa, coupe du monde entre le gouvernement, face a une epidemie de rougeole.ここはLes iles Samoa coupees du monde de l'ordre du gouvernement face a l'epidemie de rougeole.です。

iles Samoa 島はiles eが入ります従って女性形複数でcoupeesとなります。

entre le gouvernementではなくde l'ordre du gouvernementつまり「政府の指令で」です。

face a une epidemie de rougeoleここは惜しかったですね。face a l'epidemie de rougeole.です。

A Un couvre-feu de deux jours du permettre les vacciner. Toute la population

ここも残念です。Un couvre-feu de deux jours permettre de vacciner toute la population.となります。permettreの前にduは不要です。 permettre les vacciner.ここもlesでなくtoute la populationが目的補語です。つまり permettre de vacciner toute la populationとなります。「全ての住民にワクチンをうつことが可能です」という意味です。2日間の外出禁止手令でそれが可能だということです。

B 54 enfants sont deja mort au moins de deux mois.こここそ惜しかったです。mortにsをつけて下さい。

以上です。

今回はcouper du monde「世界から孤立した」それからde l'ordre du gouvernement「政府の指令で」のところが拾えれば良かったですね!

無理をせず、余裕のある時に投稿お願いします。
Posted by クリント at 2019年12月08日 08:43
クリントさん、こんばんは。
今回も丁寧にみてくださり、ありがとうございました。
細かいミスを含めて、いつもながらとても勉強になりました。とくに、permettreのところは文の構造がわかっていなかったので、たいへんよくわかりました。
やはり、こちらでコメントいただくととても理解がすすみます。
またどうぞよろしくお願いいたします!
Posted by ちゃこ at 2019年12月08日 17:28
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: