2019年10月12日

台風19号、関東地方接近 ラグビーW杯異例の休止相次ぐ 鈴鹿サーキットF1日本GPも順延


Le Japon se prépare à subir ce week-end le passage d'un super typhon baptisé Hagibis, l'un des plus puissants de ses 60 dernières années. Il va toucher les côtes japonaises durant le week-end et on craint de très importants dégâts. Et dans cette perspective, plusieurs matchs de la Coupe du monde de rugby ont été annulés. Une menace mais aussi sur la tenue du Grand Prix de Formula 1 de Suzuka. Tout cela se lève une polémique à l'approche des jeux Olympiques de Tokyo en juillet prochain. Un correspondant Frédéric Charles.

日本は今週末、60年来最強の1つと言われるスーパー台風・ハギビス(台風19号)の通過を受ける準備に追われています。台風19号は週末の間、日本沿岸を襲うでしょう。そして大変大きな被害が心配されます。この見通しの中、ラグビーW杯の多くの試合が中止されました。また鈴鹿サーキットでのF1日本グランプリ開催も延期される危険があります。全てが来年7月に迫った東京オリンピック開催への論争を高めています。フレデリック・シャルル特派員です。


Le typhon Hagibis s'est qualifié de ≪ monstre ≫ par l’agence japonaise de la météorologie. Sa violence a forcé le directeur du Mondial de rugby l’Australien Alan Gilpin, à prendre la décision historique d’annuler les rencontres Angleterre-France et Nouvelle-Zélande-Italie. Ces deux annulations choquent certains participants à ce Mondial. La météo ne devrait pas ≪ affecter le rêve des joueurs de disputer un Mondial ≫ déclare un ancien capitaine de l’Afrique du Sud. N’y avait-il pas une autre alternative que ces annulations ? Interroge le capitaine de l’Italie, sinon le Japon n’aurait pas dû être choisi pour accueillir le mondial estime un responsable de l’Angleterre. ≪ Quand vous êtes face à un typhon aussi violent, la sécurité est une chose primordiale, il n’y a pas à se poser de questions là-dessus ≫, estime le sélectionneur de la Nouvelle-Zélande. Le Japon sait réduire l’impact et des dégâts causés par typhon, des éruptions volcaniques, des tsunamis. Jusqu’ici, ce premier Mondial de rugby à se tenir en Asie a suscité le plus grand enthousiasme affirme son directeur, Alan Gilpin, les deux annulations de match pour assurer la sécurité des équipes et des supporteurs ne remettent pas en cause sa qualité d’organisation et la prudence de son hôte japonais. Frédéric Charles, Tokyo RFI.(ce script copié par RFI)(和訳省略)
posted by クリント at 12:59| パリ | Comment(0) | アジア | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: