この記事へのコメント
クリントさんこんばんは。4月からフランス語でコメントを書く!と決意していましたが、まだまだ作文力は未熟なので、しばし日本語にもどして投稿させていただこうと思います。
今日は暑かったですね。皆さまご体調大丈夫でしょうか。
さて、今日もどうぞよろしくお願いいたします。

L’Amerique latine toujour. Depuis febrier 2017, Quito, la capitale de l’Euateur accueille
les pourparlers de paix entre le gouvernement colombien et la derniere guerilla colombienne l’ELN. C’est termine le plus d’accueil», a dit le presidetnt d’equatorien, et «non» ce que son pays accueille plus de ces negociations.

後半のエクアドル大統領の発言のところは文法的にやや自信無しです。とくに、et non以降はよくわかっていません。おそらくce que以下の分はdireの(直接)目的語なのだろうと思っているのですが、この場合のaccueilleが直説法なのか接続法なのかもよくわかりません。また復習の時に確認してみます。

明日も暑くなるようですね。お体にお気をつけてよい週末をお過ごしください。
Posted by ちゃこ at 2018年04月21日 21:24
ちゃこさんへ

おはようございます。
今日も暑くなりそうですね!

体調崩さないように気をつけて下さい。

さて今週も回答をみさせていただきます。

@ Depuis febrier 2017, Quito, la capitale de l’Euateur accueille les pourparlers de paix entre le gouvernement colombien et la derniere guerilla colombienne l’ELN.

ここはほぼ完ぺきです。ただしaccueilleは半過去形でaccueillaitです。 les pourparlers 一般的には複数形ですが、あとでs'est termineとあるのでle pourparler単数形だと思います。

A C’est termine le plus d’accueil», a dit le presidetnt d’equatorien, et «non» ce que son pays accueille plus de ces negociations.ここは文字化けで良く分かりませんが、こうなります→s'est termine depuis mercredi le president equatorien a annonce que son pays n'accueillerait plus ces negociations.

s'est termineここはdepuis febrier 2017,から文章が続いています。要するに交渉受入れが終了したという意味です。 n'accueillerait plus ces negociations.「最早この交渉を受け入れないでしょう」という訳でaccueilleraitと条件法がつかわれています。

今回、残念ながら後半の回答が文字化けで読めませんでした。
私もついコピペして回答する癖があるのですが、コメント欄は仏語独特のアクセント文字には適用していませんので、回答後、もう一度確認してから投稿をお願いします。

以上です。



Posted by クリント at 2018年04月22日 09:20
クリントさんこんにちは、今日も丁寧にみてくださり、ありがとうございました。今回を含め、投稿した仏文が文字化けしていることに気付かないままでいてしまうことが多々ありました。お詫びいたします。
だいたいこれまで文字化けしてきたところはクオテーションマーク等なので、以降よくよく気を付けるようにしますね。でも、回答をみて、自分ができていなかったところもだいたいわかりました。annoncerなどの基本単語もまた落としてしまっていたようです。
前半も、半過去形に気付けていませんでしたね。音声だけにたよらず文法からみる視点がまだまだできていないので、一層心がけようと思います。

午後になり気温が上がってきました。どうぞご自愛くださいね。
来週もどうぞよろしくお願いいたします。
Posted by ちゃこ at 2018年04月22日 14:52
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: