2019年10月31日

パキスタン列車火災で少なくとも65人死亡=客車内で調理中ガス爆発


Un bilan extrêmement lourd également au Pakistan dans la province du Pendjab. L'explosion d'une bonbonne de gaz dans un train a provoqué un incendie. Au moins 65 personnes sont mortes, bilan communiqué par la police. Une grande partie de victimes ont trouvé la mort se jetant hors de train pour échapper aux flammes. Nous sommes avec Sonia...

パキスタンのパンジャブ州でも大変深刻な事故総括です。列車内のガス・ボンベが爆発し火災を引き起こしました。警察が通知した事故総括によると少なくとも65人が亡くなりました。犠牲者の大部分が炎を避けるため列車の外へ飛び出して亡くなりました。
posted by クリント at 17:38| パリ 🌁| Comment(0) | アジア | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

世界遺産沖縄首里城で火災 正殿、北殿、南殿など6棟が焼失


C'est l'histoire d'un trésor parti en fumée au Japon. Le château de Shuri a été en grande partie détruit par un incendie. Situé dans l'archipel d'Okinawa , l'édifice est classé au patrimoine mondial de l’UNESC. Les images sont commentés par Kim...

日本で財宝の歴史がむなしく消えました。首里城の大部分が火災により崩壊しました。沖縄列島に位置するこの大建物はユネスコ(国連教育科学文化機関)の世界遺産に格付けされています。


Le château de Shuri est une véritable forteresse avec de nombreux pavillons. Entre le XVe et le XIXe siècle, il a été le centre politique et culturel du royaume indépendant des Ryukyu, au carrefour des échanges entre l'Asie du Sud-Est, la Chine, la Corée et le Japon. Aujourd'hui, le pavillon principal du château, une vaste structure rouge à étages en bois, a été détruit par le feu. ≪ Nous avons perdu notre symbole ≫, déclare la maire de Naha, la capitale d'Okinawa. Le château de Shuri est le symbole d'une culture métissée, spécifique. L'identité d'Okinawa réside dans un imaginaire imprégné d'animisme, autonome du Japon. Shuri et son château ont servi autrefois de capitale du royaume des Ryukyu, royaume prospère qui a été intégré au Japon en 1879. C'est sur ces îles qu'eurent lieu les plus sanglantes batailles de la guerre du Pacifique. Le château avait été détruit par les bombardements américains et puis reconstruit après guerre. Sa population avait été victime aussi d'exactions de l'armée japonaise. Le château de Shuri est enfin le symbole d'une culture victime aussi bien des Japonais que des Américains. Frédéric Charles, Tokyo RFI. (ce script copié par RFI)(和訳省略)

posted by クリント at 17:20| パリ 🌁| Comment(0) | アジア | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

カメルーンで土砂災害、少なくとも43人死亡 数日の集中豪雨


Un nouveau corp sans vie extrait hier des décombres à Bafoussam dans l'ouest du Cameroun. Depuis mardi, des secours sont à pied d'œuvre pour tenter de retrouver des disparus après le glissement de terrain qui a emporté plusieurs maisons. Le dernier bilan fait état de 43 morts dont 26 enfants. Hier, le président Paul Biya a débloqué une enveloppe de 200 millions de francs CFA pour venir en aide aux sinistrés.

カメルーン西部のバフサムで昨日瓦礫の中から新たな遺体が引き出されました。地滑りで多くの家屋が流された後、火曜日から行方不明者を見つけるため救助隊が現場にいます。直近の事故総括では26人の子供を含む43人が亡くなりました。昨日、ポール・ビヤ大統領は被災者を支援しに向かいため2億セーファー・フランの予算を解除しました。
posted by クリント at 15:04| パリ 🌁| Comment(0) | アフリカ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

ハロウィーンの“聖地”渋谷は今年から飲酒禁止に


3 heures 6, un temps universel, c'est donc déjà Halloween. Une fête célébrée partout dans le monde y compris au Japon. À Tokyo, chaque soir du 31 octobre, le carrefour de Shibuya, le plus célèbre de la capitale est envahi par une foule immense de jeunes. Déguisés en zombies ou autres créatures d'épouvante, ils vont y parader jusqu'à l'aube. Mais cette année, ces fêtards vont devoir marcher droit. Les autorités japonaises ont décidé de serrer la vis. Un durcissement sécuritaire qui fait débattre Bruno Duval ?

世界時間3時6分です。すでにハロウィーンです。有名なお祭りは世界中至るところで祝われています。日本も例外ではありません。東京では毎年10月31日の夜は首都で最も有名な場所である渋谷の交差点は若者の巨大な群衆で埋め尽くされています。ゾンビや他の恐ろしい作り物で変装した彼らが夜明けまでそこで気取って歩きます。しかし今年はお祭り好きの若者も指示に従って行動しなければなりません。日本当局は厳しく扱うことを決めました。治安上の強化が論議を呼んでいますねブルーノ・デュヴァルさん?
posted by クリント at 13:51| パリ ☁| Comment(0) | アジア | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

フィアットとPSA、合併に向け協議


Vers une fusion entre Peugeot et Fiat Chrysler. Elle pourrait être officialisée dès demain et deux groupes automobiles ont confirmé ce matin être pourparlers et deux conseils d'administration donnent ce soir leur feu-vert à la poursuite du processus. Il s'agit de former le quatrième groupe mondial du secteur avec une valorisation boursière évaluée à 50 milliard de dollars. Ses discussions interviennent quelques mois seulement après l'échec cuisant d'un projet de fusion entre Fiat Chrysler et Renault, numéro un français de l'automobile.

プジョーとフィアット・クライスラーが合併に向かっています。明日からすでに合併が公認されるでしょう。今朝2つの自動車グループが話し合いに応じることを認めそして今夜2社の取締役会が合併手続きの継続にゴーサインを出しました。これはこの自動車部門で世界第4位の企業グループを設立することです。株式評価価値は500億ドルの評価です。この話し合いはフィアット・クライスラーとフランス自動車メーカーナンバーワンのルノーとの合併計画の無残な失敗後わずか数か月で行われました。
posted by クリント at 13:02| パリ ☁| Comment(0) | ヨーロッパ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

チリ、COP25とAPEC首脳会議の開催を断念−反政府デモで混乱


La crise sociale au Chili. Le président chilien Sebastián Piñera annonce de son pays renonce à organiser le sommet de l'Apec, le corps Asie-Pacifique prévu dans une quinzaine de jour mais aussi la COP25, la conférence climat prévue au début du mois de décembre. 25 mille personnes étaient attendues. Le mouvement de contestations sociaux économiques dure depuis 12 jours maintenant au Chili. Il a été émaillé de violences dans certaines villes notamment la capitale Santiago. Le bilan s'élève à 19 morts. Le chef de l'État dit vouloir s'occuper avant tout des demandes des Chiliens. Santiago...

チリで社会的危機です。チリのセバスティアン・ピニェラ大統領はチリが約15日内に予定されているアジア太平洋経済協力会議(APEC)と12月初めに予定されている気候に関する会議、第25回国連気候変動枠組み条約締約国会議(COP25)の開催を断念すると発表しました。この会議には2万5千人が出席を予定していました。チリでは社会経済抗議運動が12日前から現在も続いています。この抗議運動が幾つかの都市特に首都サンチャゴで暴力行為をちりばめています。騒動総括は19人死亡に跳ね上がっています。国家元首は何よりもまず国民の要求を気にかけたいと述べています。サンチャゴからです...
posted by クリント at 11:00| パリ ☁| Comment(0) | アメリカ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする